2011年9月12日

閱讀新聞的批判思考-全球暖化 南極將現螃蟹大軍

來看看這篇新聞

全球暖化 南極將現螃蟹大軍
(法新社巴黎7日電) 生物學家今天表示,西南極洲(West Antarctica)半島周圍的海底,可能遭胃口驚人的帝王蟹入侵,因為全球暖化,正使帝王蟹步步逼近。
這種令人憂心的入侵動物,是亮紅色的深海掠奪者,以往只在西南極洲另一側的羅斯海(Ross Sea)現蹤。
分類學家5年前才發現這種甲殼綱動物,並為其取了1個冗長的名字新岩蟹屬yaldwyni Ahyong andDawson,以及將它列入121種帝王蟹之一。
這種帝王蟹會挖掘海床,盡情享用蟲子與其他小動物,因此享有「生態系工程師」之名;不過要是帝王蟹大舉進軍,可能會衝擊整個海洋食物鏈。
由夏威夷大學馬諾分校(University of Hawaiiat Manoa)葛蘭吉(Laura Grange)所領導的團隊,為了長期進行生物多樣性研究,將1艘遙控偵察船下潛西南極洲半島外的海域。
研究人員勘查了威得爾海(Weddell Sea)中的泥床盆地Palmer Deep,該盆地距大陸棚邊緣120公里。
遙控偵察船的攝影機追尋了逾2公里,發現42隻螃蟹。這些螃蟹均身處超過850公尺深的海面下,水溫是相當溫暖的攝氏1.4度。
葛蘭吉指出,透過推斷,長14公里、寬8公里的Palmer Deep,出現的帝王蟹數量可能超過150萬隻。(譯者:中央社蔡佳伶)

我看到這篇新聞的時候,對這段話最感興趣:「分類學家5年前才發現這種甲殼綱動物,並為其取了1個冗長的名字新岩蟹屬yaldwyni Ahyong andDawson,以及將它列入121種帝王蟹之一」

這個學名好奇怪,撇開新聞裡通常沒有斜體標示學名這事不談,光是看到學名不是首字大寫就讓我覺得好奇怪,而且後面還有像是人名的字串。

找了原文的新聞,看到這段話本來是這樣寫的
Taxonomists identified the crustacean just five years ago, bestowing it with the lengthy monicker of Neolithodes yaldwyni Ahyong and Dawson and placing it among the 121 species of king crab.

中外記者分別弄錯了一些事。

外國記者把本來的學名 Neolithodes yaldwyni (Ahyong and Dawson, 2006) 誤認為這是一個冗長的名字,括弧裡的是命名者的名字,也是學名的一部分,不過在媒體裡通常不會寫出來。一般頂多寫 Neolithodes yaldwyni  這樣就好了,並不長啊。


台灣的記者翻譯的時候,多此一舉,把屬名的 Neolithodes 翻成中文,又把命名者的名字和and兜在一起,結果這個螃蟹的名字就變成了
新岩蟹屬yaldwyni Ahyong andDawson

知道名字變這樣,這螃蟹會不會難過啊?